スノーパーク ゲレンデ スキー場
  1. HOME

Japan Powder Powder , snow Natural , hot springs

Satoyama, or farming lands near hills and mountains, where traditional craftwork and intangible cultural assets have been handed down through the generations.
Togari Onsen attracts visitors from abroad with its beautifully unfolding seasonal landscape, unique to mountainous areas in Japan. In addition to warm hospitality from the local people, you will enjoy excellent traditional craftwork and intangible cultural assets. There is also a temple town nearby, where you can visit numerous small temples, all full of charm and atmosphere.


Dosojin Fire FestivalNowadays, more and more tourists visit the Togari Onsen area to experience the internationally famous Dosojin Fire Festival, held in nearby Nozawa Onsen. There are also plenty of ski grounds in the area, like Nozawa Onsen and Madarao Highlands, all with high quality powder snow, renowned as Japan Powder.

(伝統工芸や無形文化財が 継承される里山
海外からお越しのお客様にとって、戸狩温泉の特徴は、四季を通じて日本を楽しめる観光地であり、親しみやすい人柄、近くにある寺の町など日本ならではの伝統工芸や無形文化財に触れる事ができます。先頃では野沢温泉の火祭り、道祖神祭りを観るために、この戸狩温泉でお過ごしされる方も増えてきました。スキー場も野沢温泉、斑尾高原にも近く、冬のジャパンパウダーと呼ばれる極上のパウダースノーを楽しんでいただく事ができます。)


Togari OnsenTogari Onsen is famous for gold-and-silver relief lacquerware and traditional fine Japanese paper called ‘washi.’ Among various temples in the area, Daishoji Temple, a zen temple where you can experience the practices and mind of zen, is also a popular attraction for tourists. Local festivals held in autumn are so special and unique that some are designated as intangible cultural assets. (See Iiyama City’s English website.)

(また、蒔絵や和紙(紙すき)、禅の心を体験できる寺(大聖寺)などや秋の頃に開催される地元の祭りの中に多くの無形文化財に指定されてる祭りがあります。(飯山市の英語版にリンク))


Japanese-style guest rooms feature ‘kotatsu’ heated tables. A traditional Japanese hot pot dish is also served in your room.

(和室ご利用の外国人のためにこたつ、鍋郷土食事があります。)

The entire hotel is centrally heated, making your stay here warm and comfortable, even in the depths of a freezing winter.
(冬は、全館暖房で、暖かくお過ごしいただける宿です。)

All year round
Zen meditation・Temple visiting
・Zen meditation
・Traditional craftwork (Buddhist altars, Gold-and-silver relief lacquerware)

(通年
・寺巡り
・座禅、瞑想体験
・伝統工芸(仏壇、蒔絵)


snow monkeySnow Monkey Tour
Half-day tour to meet the Snow monkeys!!
Please consult the front desk about pick-up to depature place.

Departure : from Nozawa-onsen Kotsu's office and Iiyama station(Madarao Exit)
Tour Price : Including Round-trip Fare & Monkey park admission fee (Tax included).
Adult 5500yen
Child* 3500yen(*Child : under 12 year of age.)
Infant** free(** Infant : under 4 year of age.In case a seat is needed ,we will ask a child tour rate.)
..more detail and book : Snow monkey Tour

(スノーモンキーに会いに行く半日ツアーです。
出発地までの送迎についてはフロントにご相談ください。
出発地:のざわ温泉交通、飯山駅
料金:往復運賃と野猿公園入場料を含みます(税込)
大人5,500円、子ども3,500円(12歳以下)、幼児無料(4才以下、座席が必要な場合は子ども料金となります。)

詳細とご予約はこちらから Snow monkey Tour

Spring
・Take a refreshing stroll on the remaining snow, in mountains full of phytoncides emitted by plants and trees.
・Sake, matured under the snow, is dug up and recovered.
・Fishing for Iwana, Japanese trout, a lot of fun. River fish is served as sashimi.
・Nanohana Park comes to life in a sea of rapeseed blossoms.

(春
・フィトンチッド溢れ出す山々には残雪の上を歩く残雪トレッキング
・雪の下に保存された日本酒の蔵出し
・日本のイワナ釣りや川魚の刺身
・菜の花の公園)

Summer
・Local cuisine is served with summer vegetables sourced from local areas.
・Rafting in the Chikuma River, canoeing, and standup paddling (SUP).

(夏
・日本の夏野菜を使った郷土料理
・ラフティング(千曲川)、カヌー、SUP)

Autumn
・Visitors are welcomed by beautiful autumn colors.
・Trails are softly covered with fallen broad-leaves.
・The Autumn Festival is designated as an intangible culture asset of Japan.

(秋
・紅葉
・広葉樹の落ち葉でふかふかのトレイル
・日本の無形文化財、秋祭り)

Winter
・A variety of winter sports are available.
・Japan Powder, the best quality soft powder snow.
・’Kamakura’ snow huts offer a totally unique experience.

(冬
・ウインタースポーツ全般
・ジャパンパウダー フカフカのパウダースノー
・雪のかまくら体験)

戸狩温泉 アルペンプラザ

Information for facilities and guestrooms (施設案内、部屋案内)

Natural hot spring baths

The hotel has its own natural hot spring bath, or you could try, Akatsuki, located two minutes on foot from the hotel. The hot spring water of Togari Onsen is especially good for a variety of ailments, including relief from muscle pain and fatigue, among other. Famous for its skin-care qualities, you will find a clear difference in how your skin feels after bathing, in particular, its smoothness.
(天然温泉の内湯と徒歩2分の外湯(暁の湯=AKATUKI)があります、戸狩温泉の効能は筋肉痛、疲労回復などに効果があります。また、美肌の湯としても入浴後にお肌がすべすべになるなどの効果があります。)


Western style guestrooms

Ideal for guests who are not comfortable with tatami flooring, or have a leg or back pains. A comfortably wide bed gives you a relaxing sleep, and maintains your core body warmth after taking a relaxing hot spring bath.

(畳が苦手というお客様や足や腰の痛い方にも快適にお過ごしいただけます。 ゆったりと広いベッドで、湯上りの心地よいあたたかさのままお休みください。)


Japanese style guestrooms

・Three types of Japanese style guestrooms: 12-tatami room with toilet, 10-tatami room, and 8-tatami room
A Japanese futon is prepared for you on the tatami flooring in the evening. This style of bedding is extremely relaxing, and conducive to stretching out with a few casual drinks!

( 和室(12畳バス、トイレ付き)(10畳)(8畳)の3タイプ
畳の上にお布団を敷いて眠っていただけるタイプのお部屋。
お酒を飲んだり、畳の上でごろごろと寛いでいただけます。)


Other facilities
Banquet rooms (reservation required), dry room for skis and snowboards, arcade game corner, rental shop for skis and snowboards. At Cheers, a one-coin bar, have an enjoyable and sophisticated time with a nice drink.
(・その他施設
宴会・コンパ会場(要予約)スキー乾燥室、ゲームコーナー、スキー・ボードレンタルショップ、ワンコインバー【CHEERS】では、お酒を飲みながらおしゃれな一時をお過ごし頂けます。)

戸狩温泉 アルペンプラザ

Fine foods, Local cuisines in the Shinshu area

We serve mainly local specialties.
(信州長野の郷土料理を中心にご提供しています。)

Local cuisines in the Shinshu area
(信州の郷土料理)

合宿 お料理

‘Matsu’ Course
We welcome you with delicious dishes using a variety of seasonal foods.
During the green season, a famous local dish called ‘sasazushi’ is served with your dinner. It is said that Sasazushi was offered by local people to Uesugi Kenshin during his war against Takeda Shingen, one of most famous samurai warriors of the 16th century.
(松コース
季節ごとに旬の素材を生かした内容でお迎えいたします。
笹寿司(戦国武将、武田信玄の戦に村人が献上したとされる)は、グリーンシーズン中、各コースにお付け致しております。)


Furusato Saizen is a dinner made with locally sourced vegetables, along with freshly collected mountain vegetables. It has long been believed that these fresh local vegetables have numerous health benefits, including warding off illness, and we aim to serve meals that are both delicious and healthy.
(「ふるさと菜膳」とは、地元でとれた新鮮な山菜や野菜は昔からあたりまえに食されていましたが、
実は病にかかる前の未病の予防に大変効果があり、私たちはその意味を学びつつ、
来訪されたお客様にも美味しく、そして身体に大切な一品としてご提供いたしております。)


Example of dishes during the winter season or for a large group 
We aim to serve meals that cater to your needs.
(スキーシーズンや合宿などのお料理の一例
お客様の活動シーンに合わせたお料理を提供します。)

dishs cuisine

Steamed in a box

Steamed in a box
Locally harvested vegetables, mushrooms and Miyuki Pork steamed together. This healthy and tasty dish comes with vinegar soy-sauce and grated Japanese horse radish.

(箱蒸し
蒸気で地元の野菜、キノコ、みゆきポークがヘルシーで美味しく和風おろしだれでどうぞ!)

Sasazushi

Sasazushi
Also known as Kenshi-zushi. It is said to have been offered during a war by local people to Uesugi Kenshin, a samurai warrior in the 16th century.

(笹寿司
別名"謙信寿司"とも呼ばれ、謙信公に村人が上したといういわれがあります。当館では、いつでもご提供できます。)

Miyuki Pork

Miyuki Pork
Pork greatly aids the body in recovery from fatigue. The local Japan Agricultural Cooperatives group is proudly promoting the Miyuki Pork brand, whose fat is especially mild and sweet. In the Togari Onsen area, the pork is uniquely cooked with apples, giving it the name ‘Apple Pork’.

(みゆきポーク
JAいいやまみゆまが誇るブランドポーク。脂身が特に甘みがあり、りんごを食べている訳ではないのですが、戸狩温泉ではりんごをプラスした料理を 創作し"りんご豚"とネーミング。ぶた肉には疲労回復効果があります。)



Sizzled on the plate

Sizzled on the plate
Mouth-watering meat and vegetables done to a beautiful brown on a ceramic plate.

(陶板焼
陶板の上で、野菜とお肉がこんがりと焼け食欲をそそります。)

Shinshu soba

Shinshu soba
The most famous specialty of the Shinshu area.
It is perfect as the last dish for a special dinner.

(信州そば
信州の代表。
おもてなしの最後のシメはやはり、お蕎麦です。)

Buri-daikon

A gorgeous dish for winter, Buri-daikon
Slowly and carefully simmered yellow tail (buri) and Japanese horse radish (daikon). The deep and delicate taste is a winter treat.

(冬の横縄"ぶり大根"
ふっくら煮た大根にぶりの味がよく浸みた冬のごちそう。)



Oyaki dumplings

Oyaki dumplings
Oyaki dumplings, a local specialty, are now being promoted internationally. Once baked, oyakis are steamed to be served.

(おやき
今や世界へも進出している"おやき"。当館のおやきは、善光寺門前おやきです。一度焼いたものを蒸します。)

Nozawana pickles

Nozawana pickles
Nozawana pickles are one of most famous local foods. Please enjoy our nozawana, which was carefully pickled here in this hotel.


(野沢菜漬
当館で漬け込んだ野沢菜をご賞味ください。)

Apple Fuji

Apple ‘Fuji’
Grown in Obuse, Nagano Prefecture.
The orchard is run by the hotel owner’s sister, and the apples are considered to be the most delicious in the Shinshu Area.

(りんご"ふじ"
小布施産のふじ。 オーナーの実姉の農園で採れたりんごは、信州NO.1)



戸狩温泉 アルペンプラザ

Page Top↑